تحرير وتقديم
كيان أحمد حازم
منتدى العلاقة العربية والدولية
الترجمة واشكالات المثاقفة (٦):
لا ريب في أن استمرار عقدِ مُؤتَمَرٍ الترجمة وإشكالات المنافقة)، على الرغم مما يُعصِفُ بِالعَالَمِ كُلِّهِ مِن گوارث صحية ونوازل اقتصادية، دليل ساطع وبرهان ناصع على شعور القائمين عَلَيْهِ بِأَنَّهُ بِاتَ نَافِذَةً مُهِمَّةً جدا من نوافذ انفتاح الثقافة العربية على ثقافات العالم المختلفة، ومنصة أساسيَّةً مِن مِنْصَاتِ التَّناقُفِ البناء بين المترجمين العرب وغيرهم، وسبيلا لا غنى عنه في تحقيق التكامل المعرفي والعلمي بيننا وبين الآخر.
وقد جَاءَتْ يُحوثُ مُؤتمر الدورة السادسة للمؤتمر، التي يضمها هذا الإصدار، مُتَنَوَعَةً تَنَوُّعَ حُقولِ المُناقَفَةِ التَّرْجَمِيَّةِ وَمُتَبَايِنَةً تَبايُنَ رُؤى منشئها واهتماماتهم، لكن في ضمن محاور منتقاة بدقة ومختارة بعناية. إذ نَتَنَقَّل في هذا الكتاب بين إشكالات الترجمة العربية الروسية، وإشكالات الترجمة العربية ولغات مختارة، وإشكالات الترجمة الأدبية، وإشكالات الترجمة في الإسلاميات والترجمة بين دقة المفردة وسلاسة النص والتحدي الثقافي للغة الهدف والمعجميات والترجمة وإشكالات الانتحال وحقوق الملكية الفكرية وإسهامات المترجمين العرب في حركة النهضة وإشاعة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
صدر هذا الكتاب بالتعاون مع جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي. |